mardi 26 octobre 2021 - 23:14 | Paris
ArmenianEnglishFrenchGermanItalianPortugueseRussianSpanish

A la bibliothèque Mardiguian de NAASR : Edward Arakel Yeran (Iknadiossian) imprimeur, éditeur arméno-américain

Le 18/09/2021 | Par | Catégorie: LA CRITIQUE LITTÉRAIRE



image_pdfimage_print

Trésors de la bibliothèque mardigienne de la NAASR :

EA Yeran : Imprimeur et éditeur arménien-américain pionnier, Partie 1

Les débuts de l'histoire de l'imprimerie et de l'édition arménienne aux États-Unis occupent une place particulière pour nous au NAASR, et ce n'est pas un sujet qui a fait l'objet d'un examen minutieux (à quelques exceptions près ).

 

Bien qu'il n'ait pas été le premier éditeur arméno-américain – cette distinction appartient à Haigag Ē ginian ( Էկինեան ) – occupant une place particulière parmi les premiers éditeurs, EA Yeran et Yeran Press à Boston.

 

EA ou IA ou Edward Arakel Yeran est né Yervant Arak'eli Iknadiosian (Eruant Arak'eli Iknadiosean ) = Երուանդ Առաքելի Իգնատիոսեան à Chemeshgadzak dans les années 1870. (1875, d'après Hampardzum H. Kasbarian [ Համբարձում Յ. Գասպարեան ], Ch’mshgadkak ew ir Kiwgherě [Չմշկածագ եւ իր Գիւղերը] ; 1876, d’après Garnik Stepanyan [ Գառնիկ Ստեփանյան ], Kensagrakan bararan [Կենսագրական բառարան] ; 1877 d' après La pierre tombale de Yeran .)

Ci-dessus : photo de Yeran de Ěntartsag Krats'uts'ag (Catalogue complet) publiée par Yeran à la fin de l'adolescence. Ci-dessous : Yeran, sa femme Elizabeth (Sarian) Yeran et leur fille Elizabeth, ca. 1913. Photo reproduite avec l'aimable autorisation de Lisa Pierce, arrière-petite-fille de Yeran.

Selon le bref récit biographique donné par Kasbarian, Yeran a émigré de l'Empire ottoman aux États-Unis en 1893 et ​​s'est installé à Boston. Ses frères, sa sœur et ses parents ont tous péri pendant le génocide arménien.

 

Il a épousé Elizabeth Sarian et a eu deux enfants, les filles Elizabeth et Rose. Il est décédé en 1958 et est enterré au cimetière de Belmont, à environ un mile et demi du bâtiment NAASR. Nous ne savons rien de ses premières années en Amérique, mais au début des années 1900, il était associé à la maison d'édition Hairenik à Boston. En 1905, il était le traducteur d' Antronigē : Hunagan Heghap'okhut'[e]an Herosuhin [Անդրօնիկէ: Յունական Յեղափոխութեան Հերոսուհին] par ST Ksenos (Stephanos Th. Xenos, 1821-1894), un roman de la révolution grecque des années 1820, publié par Hairenik.

À peu près à la même époque, Yeran a produit peut-être sa création la plus populaire et la plus durable : le Nor krbani pa ṛ aran gam krbanit ěngerě [Նոր գրպանի բառարան կամ գրպանիդ ընկերը], finalement aussi connu sous le nom de Pocket Dictionary ou Pocket Companion. Nous pensons que ce n'est qu'une légère exagération d'affirmer que chaque Arménien-Américain possédait un exemplaire de ce livre. Nous pouvons dater la première édition de cette publication, publiée par Hairenik Press, à 1906, lorsque le Hairenik était situé au 27 Beach Street à Boston. La première édition est attribuée à Yeran et MK Sadoian. Il y avait des versions arménien-anglais et anglais-arménien qui ont ensuite été combinées en un seul volume. Après quelques tirages, la nouvelle Yeran Press a pris le relais en tant qu'éditeur. Beaucoup plus tard, dans les années 1950, Hairenik redeviendra l'éditeur de ce favori éternel qui, pour autant que nous sachions, est toujours imprimé quelque part.

 

L'autre publication peut-être la plus connue de Yeran est l'imposant Ěntartsag Pa ṛ aran Anklierēnē-Hayerēn [ Ընդարձակ Բառարան Անգլիերէնէ-Հայերէն ] (Un dictionnaire complet anglais-arménien), édité par HH Chakmakjian [Յ. . Չագմագճեան], et apparaissant pour la première fois en 1922, avec des réimpressions ultérieures par Yeran. Finalement, ce dictionnaire a été réédité à Beyrouth d'abord par Aztag puis par Mshag, et est toujours considéré comme l'un des meilleurs dictionnaires d'arménien occidental.

Ci-dessus : publicités Yeran de Hayrenik' (2 juin 1906 ; avec remerciements aux archives numériques de Hairenik) et Azk (16 octobre 1912)

Yeran Press semble avoir continué jusqu'en 1930 environ, bien que pour autant que nous puissions le déterminer, aucun nouveau titre n'a été publié après 1925 environ. Plus tard, dans les années 1940, il a lancé une nouvelle presse (non arménienne), House of Edinboro, à Boston. , qu'il vendit en 1957.

 

Il y a encore beaucoup à apprendre sur la vie et l'œuvre de Yeran, et nous continuerons à chercher de nouvelles informations. Pour l'instant, nous présentons cet aperçu de ses contributions impressionnantes et durables à la vie intellectuelle de la première communauté arméno-américaine.

 

Les publications sont répertoriées ci-dessous dans ce que nous ne pouvons appeler qu'un ordre chronologique approximatif : un certain nombre d'entre elles n'ont pas de date de publication indiquée, et les dates ne peuvent être déduites que sur la base des annonces et des listes contemporaines de l'éditeur. Dans l'intérêt d'une relative brièveté, nous proposons des commentaires sur seulement un nombre sélectionné de ces publications.

 

Comme toujours, nous apprécions les commentaires, y compris les corrections et les ajouts à notre travail.

 

Par déférence pour Yeran et son travail, nous fournissons des translittérations en arménien occidental de tous les titres de cet article.

 

Compilé par Ani Babaian et Marc Mamigonian

Auteur : IA Eran = ․ Ա. ; hradaragich'ner IA Eran, MK Sadoean = . . ??

Titre: Nor krbani P AR aran gam krbanit ěngerě, Hayerenē-Anklierēn = Նոր գրպանի բառարան կամ գրպանիդ ընկերը, Հայերենէ- Անգլիերէն

Informations sur la publication : Dbaran Hayrenik'i, Boston [aucune date donnée ; cependant, la première impression date de 1906]

Bibliothèque Mardigian NAASR

 

Auteur : IA Eran = ․ Ա. ??

Titre: Nor krbani pararan gam krbanit ěngerě , Hayerenē-Anklierēn / Pocket Dictionary or Pocket Companion, anglais-arménien (ut'erort dbakruti'wn= ութերորդ տպագրութիւն/8 ème édition)

Informations sur la publication : Yeran Press, Boston [pas de date]

Bibliothèque NAASR Mardigian, de la collection de Margaret Toomajanian

 

Bien qu'il ne s'agisse pas du premier dictionnaire arménien publié aux États-Unis, cette distinction semble appartenir à A ṛ Tsern Amerigean Pa ṛ aran de Bedros R. T'orosean , Anklierēnē Hayerēn = Առ Ձեռն Ամերիկեան Բառարան Անգլիերէնէ Հայերէն (A Handy American Dictionary, anglais-arménien [Niow Eork : Elias Khalaf ew Ěng., 1899]) — Le dictionnaire de Yeran semble avoir atteint un niveau de popularité beaucoup plus élevé. Des publicités en la matière parurent dans le journal Hayrenik dès juin 1906 et se poursuivirent pendant plusieurs années.

 

Il est évident dès la première publicité que nous avons vue qu'il existait des dictionnaires arménien-anglais et anglais-arménien, bien que la bibliothèque NAASR n'ait que le premier. Fait intéressant, il semble que la version anglais-arménien soit apparue en premier.

 

Hayrenik' a ensuite publié un volume combiné avec les deux dictionnaires (on ne sait pas en quelle année cela s'est produit; les dictionnaires n'ont pas été imprimés avec les dates de publication), un format qui a été utilisé lorsque Yeran Press est devenu l'éditeur, bien que les publicités indiquent que le des volumes séparés sont également restés disponibles à partir de Yeran. Commençant, croyons-nous, avec la deuxième édition de Yeran, une section contenant des phrases utiles et d'autres éléments supplémentaires a été ajoutée. Du collaborateur de Yeran, MK Sadoian, nous en savons peu. Selon une histoire d' Asbarez , le premier des journaux arméniens de la côte ouest, Sadoian, dont le prénom était Mardiros, « avait travaillé au Hairenik, à Boston, et était un compositeur expérimenté ». À un moment donné, son nom disparaît complètement des éditions ultérieures du dictionnaire.

Auteur : IA Eran = ․ Ա. ??

Titre: Badgerazart zruts'adrut'iwn Hayerenē Anklierēn = Պատկերազարդ զրուցատրութիւն Հայերենէ Անգլիերէն [Conversation arménienne-anglais illustrée]

Informations sur la publication : Bostěn : Dbaran « Hayrenik' »i, 1910

Bibliothèque Mardigian NAASR

 

Auteur : IA Eran = ․ Ա. ??

Titre: Musavvēr Miwk'ealēmē T'iwrk'jedēn-Inglizjēyē = Մուսավվէր Միւքեալէմէ Թիւրքճէտէն-Ինկլիզճէյէ [Conversation turc-anglais illustrée]

Informations sur la publication : Boston : Yeran Press, 1914

Bibliothèque NAASR Mardigian, de la collection de Robert Bejoian

 

Auteur : IA Eran = ․ Ա. ??

Titre: Badgerazart zruts'adrut'iwn Hayerenē Anklierēn: Namagakrutʿiwn, Kʿeraganutʿiwn, Garewor Kidelikʿner ew Ěntʿertsʿanutʿiwn = Պատկերազարդ զրուցատրութիւն Հայերենէ Անգլիերէն: Նամակագրութիւն, , Կարեւոր Գիտելիքներ Գիտելիքներ mar Ընթերցանութիւն dbakrut'iwn/4 ème édition)

Informations sur la publication : Boston : Eran Mamul [aucune date donnée ; Californie. 1920]

Bibliothèque Mardigian NAASR

Cet ouvrage remarquable et manifestement populaire a été publié pour la première fois par Hayrenikʿ en 1910 – des publicités accrocheuses peuvent être trouvées dans l' hebdomadaire Hayrenik ʿ de juin 1910 à la fin de l'année (un exemple du 13 septembre est à gauche) – et par la suite éditions par Yeran Press en 1911, 1913, 1920 et 1925. Le volume regorge d'informations utiles, de mots, de phrases, de dialogues, de lettres types, de cartes, de poids et mesures, etc., le tout dans le but d'aider le nouvel Arménien immigrant fait son chemin en Amérique.

 

Pour quiconque cherche à comprendre les préoccupations des membres de cette communauté – ou du moins comment ils ont été perçus par un éditeur et un auteur – le livre est une mine d'or. Les exemples de conversations vont du tout à fait banal (l'achat d'un chapeau) à une discussion inattendue et pathétique sur les Arméniens.

En 1914, Yeran a publié une édition arméno-turque (c'est-à-dire en langue turque utilisant l'alphabet arménien) du livre, vraisemblablement en réponse à une demande ou à une demande perçue ; mais pour autant que nous le sachions, il n'y avait qu'une seule impression. Nous présentons ci-dessous les mêmes conversations – le chapeau et les Arméniens – pour une comparaison côte à côte avec l'Arménien.

Auteur : Hapēt' M. P'ilibbosean = Յաբէթ Մ. ??

Titre: Kordznagan un ṛ oghchapanut'iwn = Գործնական առողջաբանութիւն [Hygiène pratique]

Informations sur la publication : Boston : Eran Mamul, 1911

Bibliothèque NAASR Mardigian, de la collection de Harry et Araxie Kolligian

 

Auteur : Dōk'. Bōghos T'orosean = Տօք ․ Թորոսեան

Titre: Se ṛ Ayin a ṛ oghchapanut 'iwn = Սեռային առողջաբանութիւն [Hygiène sexuelle]

Informations sur la publication : Boston : Hradaragut'iwn IA Eran, 1911

Bibliothèque NAASR Mardigian, de la collection de Herman D. Sahagian

Un sujet d'étude intéressant serait de savoir quelles sortes de problèmes de santé sont exprimés par des livres tels que ces deux-là, ainsi que le Se ṛ ayin contemporain un ṛ oghchapanut'iwn [Սեռային առողջապահութիւն] de Smpad Kaprielian [Սմբատ Գաբրիէլեան] (New York : Amerigahay Kradun, 1915). Sur la base des preuves semi-scientifiques du nombre d'exemplaires de ces travaux qui ont été retrouvés dans la bibliothèque du NAASR, il s'agissait de publications populaires et, en tant que telles, ont probablement beaucoup à nous dire.

Titre : Ameriga = Ամերիկա

 

Informations sur la publication : Boston : Yeran Press, 1911

 

Bibliothèque nationale d'Arménie

 

Il semble qu'un seul numéro, de septembre 1911, de cette revue ambitieuse couvrant les arts, la science et la politique ait été publié ; la bibliothèque NAASR ne l'a pas, mais par souci d'exhaustivité, nous l'incluons dans cette fonctionnalité, en utilisant la copie numérisée accessible à partir de la Bibliothèque nationale d'Arménie .

Auteur : [aucun donné]

 

Titre: Zhoghovrtayin Erkaran = Ժողովրդային երգարան [Livre de chansons populaires]

 

Informations sur la publication : Boston : Eran Mamul [pas de date ; Californie. 1912]

 

Bibliothèque NAASR Mardigian, de la collection d'Ani et George Bournoutian Collection

 

RépondreTransférer

image_pdfimage_print


Nouvel Hay Magazine sur Facebook Nouvel Hay Magazine sur Twitter Nouvel Hay Magazine sur Instagram Welcome to NHM TV !